des françaises en Grèce

Publié le par yoelen

                                                                                                                                                                                                             

 J’ai jeté mon filet et ramené Amartia (péché) amartwloV (pécheur) qui sont en grec moderne non seulement des mots à résonance religieuse, mais des mots appartenant précisément au vocabulaire chrétien. Le sens antique du mot erreur, de but manqué a totalement disparu et d’un point de vue dogmatique, la pensée ortodoxe considère (pour les Erasmus et ceux et celles qui sont à Prespa) amartia, adicia, anomia et asebeia comme des notions équivalentes. Mais seul le mot amartia désigne l’acte spécifique défini par le christianisme, c’est-à-dire le péché. Prenez de bonnes résolutions pour parfaire votre « Grec » .   

L’adverbe adica définit l’atteinte aux droits moraux (oppression), à la dignité de la personne, par la parole, l’ écrit, le  cinéma ou le théâtre etc…Le même sens se manifeste de façon encore plus nette dans certains verbes composés d’un verbe et d’un radical adico-         ex.adicoturannw. 

De toute façon, le système de mots révèle le système de pensée….




Publié dans GRECE

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article